Με δύο ρητά το ένα στα αρχαία ελληνικά και το άλλο στα λατινικά, απευθύνθηκε ο Μανώλης Γλέζος στον Μάρτιν Σουλτς, με αφορμή τη στάση που έχει κρατήσει απέναντι στην Ελλάδα.
«Πρώτον μεν ήρξω του λόγου ψευδώς, ξένε, ζητών τύραννον ένθάδ'· ου γαρ άρχεται ενός προς ανδρός αλλ' έλευθέρα πόλις. Δήμος δ' ανάσσει διαδοχαίσιν εν μέρει ενιαυσίαισιν, ουχί τω πλούτω διδούς το πλείστον αλλα χώ πένης έχων ίσον», είπε ο Μανώλης Γλέζος στην τοποθέτηση του στο ευρωκοινοβούλιο.
Όπως ο ίδιος εξήγησε είναι στους παριστάμενους ευρωβουλευτές πρόκειται για τα λόγια του Θησέα όταν ο Θηβαίος ζήτησε να του πει ποιος είναι τύραννος στην Αθήνα.
Η μετάφραση του αποσπάσματος είναι:
«Πρώτα-πρώτα, ξένε, άρχισες το λόγο σου μ᾽ ένα λάθος, όταν ζητάς δυνάστη εδώ· η πόλη αυτή δεν εξουσιάζεται από έναν άνδρα, είναι ελεύθερη. Εδώ κυβερνούν οι πολλοί που εναλλάσσονται στα αξιώματα χρόνο το χρόνο· δεν δίνουν πιο πολλά στον πλούτο, και ο φτωχός έχει τα ίδια».
Όπως ανέφερε το ιστορικό στέλεχος της Αριστεράς, «επέλεξα αυτό το σημείο από τα Αρχαία Ελληνικά και θα επιλέξω ένα άλλο σημείο από τα λατινικά, που πιστεύω ότι γνωρίζει πολύ καλά ο πρόεδρος μας ο Μάρτιν Σουλτς: Ο Θωμάς ο Ακινάτης είπε:
«Timeo hominem unius libri», που σημαίνει «Να φοβάσαι τον άνθρωπο του ενός βιβλίου».
«Όποιος δηλαδή αντλεί τις γνώσεις του από μια και μόνη πνευματική πηγή και αγνοεί ή περιφρονεί τις άλλες και μοιραία θα οδηγηθεί στην προκατάληψη, η οποία θα τον σπρώξει σταδιακά στο φανατισμό και στη μισαλλοδοξία», συμπλήρωσε το ιστορικό στέλεχος της Αριστεράς.
«Τα δύο αυτά κείμενα είναι η απάντησή μου και για την λετονική θητεία και για όλο το κοινοβούλιο και για σας προσωπικά, κύριε Πρόεδρε», κατέληξε ο ίδιος.
Πηγή
0 comments :
Δημοσίευση σχολίου